Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться

Малкольм Икс: биография

Воплощения в театре и кинематографе

Дензел Вашингтон сыграл роль Малкольма Икса в одноимённом фильме 1992 года. Кинокритик Роджер Эберт и режиссёр Мартин Скорсезе назвали картину одним из десяти лучших фильмов девяностых годов. Ранее Вашингтон сыграл Икса в постановке 1981 года When the Chickens Came Home to Roost («Когда цыплята вернулись к петуху»), вышедшей на малых нью-йоркских площадках. Интерес представляют и некоторые другие воплощения:

  • Джеймс Эрл Джонс, картина «Величайший», 1977 год.
  • Дик Энтони Уильямс, телевизионный мини-сериал «Король», 1978 год; телевизионный сериал-антология «Американский театр», постановка пьесы Джеффа Стетсона «Встреча», 1989 год.
  • Эл Фримен-младший, телевизионный мини-сериал «Корни: Новое поколение», 1979 год.
  • Морган Фримен, телевизионный фильм «Смерть пророка», 1981 год.
  • Бен Холт, опера «Икс, жизнь и времена Малкольма Икса» в Нью-йоркской городское опере, 1986 год.
  • Гэри Дурдан, телевизионный фильм «Король мира», 2000 год.
  • Джо Мортон, телевизионный фильм «Али: Американский герой», 2000 год.
  • Марио Ван Пиблз, картина «Али», 2001 год.
  • Линдсей Оуэн Пьер, телевизионный фильм «Бетти и Коретта», 2013 год.

Память

Мемориал Malcolm X House Site, созданный на месте первого дома Икса, расположен по адресу Пинкни-стрит, 3488 в северной части Омахи, штат Небраска. В 1965 году владельцы дома снесли его, не подозревая о его непосредственной связи с судьбой известного оратора. В 1984 году мемориал был внесён в Национальный реестр исторических мест США, а через три года он пополнил исторический реестр примечательных мест Небраски. Ныне место дома обозначает специальный указатель. Место проживания Икса в Лансинге, штат Мичиган, также отмечено историческим указателем, установленным в 1975 году. Кроме того, в городе расположена Академия эль-Хаджа Малика эш-Шабазза, независимая школа с общественным финансированием. Для академии, расположенной на месте начальной школы Малкольма, характерна идеология афроцентризма.

19 мая, в день рождения Малкольма Икса, в ряде городов мира отмечается праздник его имени. Первое упоминание о празднованиях относится к 1971 году, когда последователи Икса почтили его память в столице США. Власти калифорнийского Беркли объявили день рождения Икса городским праздником в 1979 году. Именем Малкольма Икса названы несколько улиц в ряде американских городов. В 1987 году мэр Нью-Йорка Эд Коч объявил о переименовании гарлемской Ленокс-авеню в бульвар Малкольма Икса. В 1985 году аналогичное название получила Рейд-авеню в Бруклине. В 1997 году бульвар Малкольма Икса (ранее — Окленд-авеню) появился в Далласе, штат Техас. Наконец, в 2010 году имя Икса получила Мэйн-стрит в Лансинге.

Именем Икса были названы десятки школ, в том числе Старшая школа имени Малкольма Икса Шабазза в Ньюарке, штат Нью-Джерси, Городская старшая школа имени Малкольма Шабазза в Мадисоне, штат Висконсин и Колледж имени Малкольма Икса в Чикаго, штат Иллинойс. В 1996 году была открыта первая библиотека, названная именем Икса, — Библиотека и центр исполнительских искусств имени Малкольма Икса при Общественной библиотеке Сан-Диего, штат Калифорния.

В 1999 году Почтовая служба США выпустила марку с изображением Малкольма Икса. В 2005 году было объявлено о создании Мемориального и образовательного центра имени Малкольма Икса и доктора Бетти Шабазз, который функционирует в системе Колумбийского университета. Мемориал расположен в танцевальном зале «Одюбон», где произошло убийство Икса. Коллекции бумаг Икса выставлены в Шомбургском центре исследований чёрной культуры и Библиотеке имени Роберта В. Вудраффа.

Комментарии

  1. Почётное название «эль-хадж» («хаджи») было дано ему за совершение паломничества в Мекку.
  2. англ. I did many things as a [Black] Muslim that I’m sorry for now. I was a zombie then… pointed in a certain direction and told to march.
  3. Около пятнадцати тысяч в долларах 2010 года.
  4. англ. no realistic goal for a nigger
  5. англ. mentally disqualified for military service
  6. англ. steal us some guns, and kill us [some] crackers
  7. «Крэкер» — традиционное оскорбительное название белых американцев, в особенности — бедных жителей южных штатов.
  8. англ. the first man I had ever seen command total respect… with words
  9. англ. For me, my “X” replaced the white slavemaster name of “Little” which some blue-eyed devil named Little had imposed upon my paternal forebears.
  10. Храмы Нации ислама нумеровались в порядке основания.
  11. англ. powerfully built
  12. Согласно одной из версий, она была названа в честь Аттилы. Впрочем, в интервью 1992 года Атталла опровергла эту точку зрения, сказав, что её имя переводится с арабского как «Божий дар».
  13. англ. You’re not in Alabama or Georgia. This is New York!
  14. англ. No one man should have that much power.
  15. Отвечая на вопрос о численности организации, Икс говорил: «Те, кто знают, не говорят, а те, кто говорят, не знают».
  16. англ. chump
  17. англ. stooges
  18. Отношение Кинга к Иксу было смешанным. Он считал его красноречивым, не соглашаясь при этом со многими его политическими и философскими высказываниями. При этом Кинг говорил, что не претендует на исключительную правду, и признавал, что в некоторых вопросах правым может оказаться и Икс. Кинг признавался, что ему хотелось бы меньше слышать о насилии от Малкольма, и в свете того, что, по мнению Кинга, Икс не предлагал никакого позитивного, творческого решения проблемы, Кинг считал, что Икс наносит ущерб как себе, так и всему чёрному сообществу.
  19. англ. run by whites in front of a statue of a president who has been dead for a hundred years and who didn’t like us when he was alive
  20. англ. chickens coming home to roost
  21. англ. chickens coming home to roost never did make me sad; they’ve always made me glad.
  22. «Времени на основательную дискуссию между ними не оставалось. Они были сфотографированы тепло приветствующими друг друга, улыбающимися и пожимающими руки».
  23. «Затворы камер щёлкнули. На следующий день Chicago Sun-Times, New York World Telegram and Sun и другие ежедневные издания вышли с изображением пожимающих руки Малкольма и Мартина».
  24. англ. all colors, from blue-eyed blonds to black-skinned Africans
  25. англ. If you want a nigger for your neighbour, vote Labour.
  26. Militant Labor Forum; «Militant» — также название газеты Социалистической рабочей партии США.
  27. англ. hypocrites like Malcolm should have their heads cut off.
  28. англ. anyone who opposes the Honorable Elijah Muhammad puts their life in jeopardy.
  29. англ. tell him he’s as good as dead.
  30. англ. Malcolm X is going to be bumped off.
  31. англ. such a man as Malcolm is worthy of death.
  32. англ. Nigger! Get your hand outta my pocket!
  33. В эпилоге к «Афтобиографии Малкольма Икса» Алекс Хейли писал, что Малкольм сказал «Хватит! Хватит! Не горячитесь. Давайте успокоимся, братья» (англ. Hold it! Hold it! Don’t get excited. Let’s cool it, brothers. Однако на аудиозаписи слышен лишь призыв «Хватит!», повторённый Иксом десять раз.
  34. англ. our shining black prince
  35. англ. There are those who will consider it their duty, as friends of the Negro people, to tell us to revile him, to flee, even from the presence of his memory, to save ourselves by writing him out of the history of our turbulent times. Many will ask what Harlem finds to honor in this stormy, controversial and bold young captain — and we will smile. Many will say turn away — away from this man, for he is not a man but a demon, a monster, a subverter and an enemy of the black man — and we will smile. They will say that he is of hate — a fanatic, a racist — who can only bring evil to the cause for which you struggle!And we will answer and say to them: Did you ever talk to Brother Malcolm? Did you ever touch him, or have him smile at you? Did you ever really listen to him? Did he ever do a mean thing? Was he ever himself associated with violence or any public disturbance? For if you did you would know him. And if you knew him you would know why we must honor him.
  36. англ. the shocking and tragic assassination of your husband.
  37. англ. While we did not always see eye to eye on methods to solve the race problem, I always had a deep affection for Malcolm and felt that he had a great ability to put his finger on the existence and root of the problem. He was an eloquent spokesman for his point of view and no one can honestly doubt that Malcolm had a great concern for the problems that we face as a race.
  38. англ. Malcolm X got just what he preached
  39. англ. We didn’t want to kill Malcolm and didn’t try to kill him
  40. англ. We know such ignorant, foolish teachings would bring him to his own end.
  41. англ. an extraordinary and twisted man
  42. англ. turn[ed] many true gifts to evil purpose
  43. англ. strangely and pitifully wasted
  44. англ. even his sharpest critics recognized his brilliance — often wild, unpredictable and eccentric, but nevertheless possessing promise that must now remain unrealized.
  45. англ. will have a place in the palace of martyrs.
  46. англ. a host of Africans and Americans who were martyred in freedom’s cause
  47. англ. Malcolm was murdered because he fought for freedom and equal rights
  48. англ. another racist crime to eradicate by violence the struggle against discrimination
  49. Имена всех участников преступления были установлены позже.
  50. англ. Was Malcolm your traitor or ours? And if we dealt with him like a nation deals with a traitor, what the hell business is it of yours? A nation has to be able to deal with traitors and cutthroats and turncoats.
  51. англ. I may have been complicit in words that I spoke
  52. англ. I acknowledge that and regret that any word that I have said caused the loss of life of a human being.
  53. англ. created the atmosphere that ultimately led to Malcolm X’s assassination.
  54. англ. The Honorable Elijah Muhammad teaches us that…
  55. В общении с Луисом Ломаксом Икс сказал: «Я буду чествен с вами. Все говорят о различиях между Вестником и мной. Мы абсолютно не можем отличаться».
  56. англ. history proves the white man is a devil.
  57. англ. Anybody who rapes, and plunders, and enslaves, and steals, and drops hell bombs on people… anybody who does these things is nothing but a devil.
  58. В беседе с Луисом Ломаксом Икс казал, что «Вестик — это пророк Аллаха». В другом разговоре он утверждал, что «Мы никогда не упоминали о Почтенном Элайдже Мухаммаде как о пророке».
  59. англ. by whatever means necessary
  60. англ. Then I’m for it.
  61. англ. rearrange
  62. англ. toss aside some of [his] previous conclusions
  63. англ. [L]istening to leaders like Nasser, Ben Bella, and Nkrumah awakened me to the dangers of racism. I realized racism isn’t just a black and white problem. It’s brought bloodbaths to about every nation on earth at one time or another. Brother, remember the time that white college girl came into the restaurant — the one who wanted to help the [Black] Muslims and the whites get together — and I told her there wasn’t a ghost of a chance and she went away crying? Well, I’ve lived to regret that incident. In many parts of the African continent I saw white students helping black people. Something like this kills a lot of argument. I did many things as a [Black] Muslim that I’m sorry for now. I was a zombie then — like all [Black] Muslims — I was hypnotized, pointed in a certain direction and told to march. Well, I guess a man’s entitled to make a fool of himself if he’s ready to pay the cost. It cost me 12 years. That was a bad scene, brother. The sickness and madness of those days — I’m glad to be free of them.
  64. англ. made clear the price that white America would have to pay if it did not accede to black America’s legitimate demands.
  65. англ. If I’m alive when this book comes out, it will be a miracle.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ