Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Климзо, Борис Николаевич

Климзо, Борис Николаевич

Лингвисты

российский лингвист-переводовед, лексикограф, терминолог, профессиональный переводчик научно-технической литературы, «пламенный борец за качество научно-технических переводов»


Борис Николаевич Климзо (1930, Горький — 5 ноября 2008, Москва) — российский лингвист-переводовед, лексикограф, терминолог, профессиональный переводчик научно-технической литературы, «пламенный борец за качество научно-технических переводов». По мнению покойного В. Н. Грабовского, дипломата, переводчика, руководителя одной из старейших московских переводческих фирм: его «по праву безоговорочно причисляют к числу высших авторитетов в области технических переводов».

Жизнь и творчество

Борис Николаевич Климзо окончил Московский энергетический институт, около 15 лет занимался проектированием, испытанием и наладкой различных энергетических установок, работал инженером-энергетиком и одновременно занимался техническими переводами. Увлечение иностранными языками и проблематикой переводов научных и технических текстов с годами переросло в профессиональное занятие. Им написано более двух десятков книг и статей по проблемам перевода научно-технической литературы, патентов и документации, на протяжении почти 25 лет Б. Н. Климзо был научным редактором в издательстве «Мир», редактировал серию «Труды Американского общества инженеров-механиков», а затем возглавлял эту журнальную редакцию.

Более 10 лет преподавал технический перевод и ряд смежных дисциплин на Высших курсах переводчиков при МГПИИЯ, был доцентом кафедры «Теории и практики перевода», проводил во многих городах Советского Союза лекции и семинары по научно-техническому переводу, выступал с докладами на конференциях, отдельным изданием опубликован курс лекций «Перевод патентов: Особенности структуры, языка и перевода изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании» (1976).

Автор книг и большого количества статей по теории и практике научно-технического перевода и проблемам перевода научных и технических текстов, в том числе «О переводе периодической научно-технической литературы с английского языка на русский» (1976), «Импликация в английских научно-технических текстах» (1982) и др. Обобщил свой опыт в книге «Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы» (2003).

Б. Н. Климзо составил фундаментальный «Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы» (предисловие и фрагмент словаря), которому Борис Николаевич посвятил более 30 лет своей жизни. В этом словаре осуществлена попытка реализации ряда идей автора, направленных на облегчение поиска словосочетаний и оказание помощи пользователям: учёным, инженерам, переводчикам, редакторам в создании идеоматичного, то есть небуквального перевода,. Словарь содержит более 22 000 словарных гнёзд, а также многофункциональные указатели русских и английских ключевых слов. Автор электронного словаря Polyglossum — Русско-Англо-Русский словарь технического переводчика Polyglossum, ISBN 5-86455-431-6 — расширенное и обновленное издание словаря «Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы» в электронном виде. Этот словарь получил высокую оценку в Американской ассоциации переводчиков (текст отзыва на англ. языке, в котором в частности отмечен высокий уровень проработки английского американского научно-технического словника).

Входил в состав редколлегии журнала «Мосты».

Труды

  • Перевод патентов: Особенности структуры, языка и перевода изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании. — М.: МГПИИЯ, 1976.
  • О переводе периодической научно-технической литературы с английского языка на русский. // Тетради переводчика, вып. 13, 1976.
  • Импликация в английских научно-технических текстах. // Тетради переводчика, вып. 19, 1982.
  • Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы. — М.: ЭТС, 2002. — В 2-х тт.
  • Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. — М.: Р.Валент, 2003. (3-е изд. — 2011)

Источники

  1. Record #16733722s // общий каталог Национальной библиотеки Франции <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q193563"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q15222191"></a>
  2. В. Н. Грабовский. Блеск и нищета технического перевода в России // Мир перевода, 2005, № 1.
  3. Справка об авторах на сайте словарного издательства «ЭТС», с разрешения издательства
  4. Справка о книге на сайте издательства «Р-Валент»
  5. Справка, изображение обложки, фрагменты словаря на странице словарного издательства «ЭТС»
  6. http://www.ets.ru/pg/r/dict/klimzo.htm

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ