Вук Стефанович Караджич или Вук Караджич (серб. Вук Стефановић Караџић / Vuk Stefanovi Karadi; 7 ноября 1787 — 7 февраля 1864) — сербский лингвист.
Реформировал сербский литературный язык и стандартизировал сербскую кириллицу. Положил в основу сербского правописания фонетический принцип «как слышится, так и пишется»[1] (серб. «пиши као што говориш, а читај као што је написано»).
Он был инициатором и участником Венского литературного соглашения о единстве сербскохорватского языка.
Биография
Ранняя жизнь
Караджич родился в семье Стефана и Егды (в девичестве Зрнич), приехавших из Черногории, — в деревне Тршич, около Лозницы, в Сербии (в то время — Османская империя). Мальчика назвали именем Вук ('волк'), чтобы злые силы и духи не вредили ему.
Он был в основном самоучкой; немного учился у родственника, затем в монастыре Троноша, в 19 лет — в гимназии (Сремски-Карловцы)); несколько месяцев обучался латыни и немецкому языку в Петринье; уехал в Белград, надеясь заниматься у Обрадовича, но вынужден был служить писцом у Ненадовича в сербском Ядаре. И, наконец, в 1808 году стал одним из первых учеников Белградской высшей школы. Вскоре он заболел и отправился на лечение в Нови-Сад и Пешт, но не вылечился и остался хромым. Вернувшись в Сербию в 1810 году, некоторое время работал в Белграде учителем начальной школы. В 1813 году перебрался в Вену, где встретился со словенским лингвистом Копитаром.
В 1814 и 1815 годах Вук Караджич издал два тома сербских народных песен (впоследствии число их выросло до девяти). В 1814 году он издал также первую сербскую грамматику; в 1818 году, в Вене — Сербский словарь («Српски рјечник»). С февраля по май 1819 года Караджич находился в России, куда был приглашён Библейским обществом; И. Н. Лобойко писал:
Князь Голицын, министр просвещения, назначил ему 5000 руб. за перевод Нового Завета. Граф Румянцев с своей стороны назначил ему сумму для путешествия по всем славенским землям для собрания географических, этнографических, лингвистических известий, также памятников древностей и книг. О сем последнем обстоятельстве говорить вслух не должно. Турки подозрительный и губительный для ученых народ, и он, путешествуя incognito, все же рискует жизнию— Лобойко И. Н. Мои воспоминания. Мои записки. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — 328 с. — ISBN 978-5-4448-0067-6.
В 1861 году Вуку Караджичу было присвоено звание почётного гражданина города Загреба.
Реформа сербской кириллицы
Сербский язык Караджича — это язык, разработанный на основе герцеговинского диалекта, в основе которого — кириллическое письмо, которое Караджич несколько изменил, с тем чтобы каждому звуку соответствовала буква. Письмо Караджича получило признание и широкое распространение начиная с 60-х годов XIX века, став основным в Сербии, использовали его австрийские сербы Воеводины, жители Боснии и Герцеговины, а также черногорцы. Именно язык Караджича стал базой для современного сербского языка.
Из старославянской азбуки Караджич взял следующие 24 буквы:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж | З з |
И и | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
При этом он добавил шесть новых букв:
Ј ј | Љ љ | Њ њ | Ћ ћ | Ђ ђ | Џ џ |
и убрал девятнадцать старых:
(је) | , (јат) | І ї (и) | Ы ы (и) | (и) | (у) | (о) | (ен) | Я я (ја) | |
Ю ю (ју) | (от) | (јус) | (т) | Ѕ ѕ (дз) | Щ щ (шч) | (кс) | (пс) | Ъ ъ (твёрдая полугласная) | Ь ь(мягкая полугласная) |