Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Шнитке, Гарри Викторович

Шнитке, Гарри Викторович

Переводчики

советский переводчик и журналист


Гарри Викторович Шнитке (нем. Harry Schnittke, 1914, Франкфурт-на-Майне — 1975, Москва) — советский переводчик и журналист.

Биография

Гарри Шнитке родился в 1914 году во Франкфурте-на-Майне в еврейской семье, перебравшейся в Германию из Либавы в 1910 году. В 1927 году вся семья (родители, Гарри с братьями Эдуардом и Анатолием) возвратились в Советский Союз, где отец, Виктор Миронович Шнитке (1889—1956), завершил высшее образование и устроился в Москве инженером. Мать, Теа Абрамовна Шнитке (урождённая Тойба Абрамовна Кац, 1889—1970) — на протяжении нескольких десятилетий работала редактором в Государственном издательстве иностранной литературы, занималась немецкой филологией и переводами на немецкий язык, в том числе была автором учебника «Грамматика немецкого языка» (с Э. Б. Эрлих, Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1963; второе издание — Киев, 1995), редактором и автором примечаний к немецкому изданию романа Томаса Манна «Будденброки» (2-е издание — 1959), роману Яна Петерсона «Наша улица» (Unsere Strae, там же, 1952, нем.), перевела на немецкий язык роман А. А. Фадеева «Последний из Удэге» (1932 и 1972).

В 1930 году, не закончив школы-десятилетки, Гарри Шнитке переехал в столицу республики немцев Поволжья Покровск, где стал корреспондентом местных периодических изданий на немецком языке. В 1933 году он женился на учительнице немецкого языка Марии Иосифовне Фогель (1910—1972), в следующем году родился его старший сын — будущий композитор Альфред Шнитке, потом ещё двое детей — Виктор (в будущем поэт и переводчик) и Ирина (в будущем переводчица). В 1943 году был призван на фронт, публиковал фронтовые рассказы, очерки и корреспонденции на русском языке в газете «Большевик». В 1946—1948 годах работал журналистом и переводчиком в издаваемой советскими оккупационными властями в Вене газете «sterreichische Zeitung». По возвращении в Москву поселился в подмосковной Валентиновке и вместе с женой устроился в редакцию московской газеты «Neue Leben», где работал до конца жизни.

Гарри Шнитке перевёл с русского на немецкий язык ряд произведений советских литераторов, изданных главным образом в Государственном издательстве литературы на иностранных языках (впоследствии «Прогресс»). Среди прочего, в его переводах вышли «Des Friedens Gewhr» Вадима Собко (1951), «Erzhlungen» Фёдора Кнорре (1955), «In einer Kollektivwirtschaft» Валентина Овечкина (1955), «Meine Zglinge» Бориса Федера (1956), «Jakutische Diamanten» Валерия Осипова (1958), «In die Enge getrieben» Николая Вирты (1959), «Das neue Bild der Sowjetunion» Николая Михайлова (1960), «Weither leuchtet ein Stern» Александра Чаковского (совместно со своей матерью, Теей Шнитке, 1964), «Geschichte der Kommunistischen Partei der Sowjetunion. Bd. 1. Die Grndung der Bolschewistischen Partei» Петра Поспелова (История коммунистической партии Советского Союза, 1968), «Die Partei der Bolschewiki im Kampf fr den Sturz des Zarismus — Geschichte der Kommunistischen Partei der Sowjetunion Bd. 2» (второй том, 1969), и множество других. В 1960 году был опубликован фотоальбом Г. Шнитке «Die ersten Fotos der Mondrckseite».

Семья

Брат Г. В. Шнитке — Анатолий Викторович Шнитке, художник и архитектор, работал в редакции газеты «Neues Leben» (с 1974 года — в Израиле); его дочь — американская славистка Ольга Меерсон (род. 1959).

Племянник Г. В. Шнитке — правозащитник и общественный деятель, кандидат технических наук Владимир Эдуардович Шнитке (род. 1939), председатель петербургского общества «Мемориал» (1989), основатель Петербургского научно-исследовательского центра «Холокост».

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ