Ашот Аристакесович Сагратян (2 июля, Москва — 20 ноября 2015, там же) — русский поэт, переводчик с армянского, литературовед, эссеист и художник.
Биография
Родился в семье военнослужащего. В 1942 году семья эвакуировалась из Краснодара в Ереван, где он окончил русскую среднюю школу № 30 им. В. П. Чкалова, а затем — русское отделение филологического факультета Ереванского государственного университета им. В. М. Молотова.
Студентом 5 курса Союзом писателей Армении был рекомендован на учёбу в Литературный институт им. А. М. Горького в Москву (ЕГУ окончил экстерном). Как поэт начал публиковаться в 1950 г., как переводчик художественной литературы — с 1956 года. С 1963 года по 1969 год работал в отделе печати Армянского общества культурных связей с зарубежными странами, издавал русскую версию журнала «Армения сегодня». В 1969 году Институтом литературы им. М. Абегяна был рекомендован в аспирантуру Института мировой литературы им. А. М. Горького в Москве, работал над диссертацией на тему «Чаренц-переводчик. Чаренц в переводах». В 1969 г. начал преподавать теорию и практику перевода на кафедре художественного перевода Литературного института им. А. М. Горького. Готовил кадры квалифицированных переводчиков армянской литературы на русский (в том числе и с грабара).
В 1968 году, к юбилею столицы, перевёл с урартского на русский метрику Эребуни-Еревана, получив одобрение директора Эрмитажа академика Б. Б. Пиотровского. Перевёл на русский текст песни «Ереван-Эребуни»: слова Паруйра Севака, музыка Эдгара Оганесяна.
Как художник-дизайнер (роспись по фарфору, графика, живопись) с 1979 по 2000 год имел семь персональных выставок в Москве и научных городках — Дубна и Троицк (Красная Пахра).
В 1988 г. по его письму в Политбюро ЦК КПСС в Москве была открыта первая национальная (армянская) воскресная школа, успешно действующая и ныне в посольстве РА в РФ.
В 1996 году вышел на пенсию. Переводил, занимался научной работой. За разработки в области этнопедагогики в 1998 г. был избран членом-корреспондентом Академии педагогических и социальных наук Российской Федерации, а в 1999 г. — действительным членом Академии. В 1999 г. предложил новое прочтение «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина, первым из армян став лауреатом Золотой Пушкинской медали. За создание малой антологии армянской поэзии был удостоен медали В. Я. Брюсова.
В 2003 г. вёл семинар переводчиков в Славянском университете, в Институте бизнеса и политики готовил кадры переводчиков для бизнес элиты. В настоящее время готовится второе издание учебника по теории и психологии перевода «Искусство, осязаемое пульсом. Введение в опыт перевода».
В соавторстве с композитором Джоном Тер-Тадевосяном создал песню «Еревани сары джуры». Исполняет Рубен Матевосян.
В капитальном труде «Введение в опыт перевода. Искусство, осязаемое пульсом» (учебное пособие для переводчиков) Ашот Аристакесович ввёл в науку о переводе понятие «интонированный» перевод.
Награды
- Медаль В. Я. Брюсова
- Медаль М. Ю. Лермонтова
- Медаль М. А. Шолохова
- Медаль «За заслуги в образовании»
- Медаль «За добросовестный труд» (Современный гуманитарный университет)
- Медаль «За литературные заслуги» (Союз писателей Армении)
- Медаль «850-летия Москвы» (за интернациональное воспитание молодёжи)
- Юбилейная медаль «70 лет Союзу писателей СССР»
- Медаль памяти Гранта Динка
- Лауреат Золотой Пушкинской медали
Библиография
Книги на русском языке
- Хроника душевных потрясений. Стихи. «Грааль», М., 2001
- «Введение в опыт перевода. Искусство, осязаемое пульсом» — (учебное пособие для переводчиков), школа «мастер-класс». Москва, «Грааль», 2001 г
- Сполохи. Книга афоризмов. «Грааль», М., 2002
- «Сказки для моей бабушки» — сборник сказок на русском языке. Издан при государственной поддержке в год 1700-летия принятия Арменией христианства, Ереван, «Грабер», 2001 г.
- Журавлиной печали отчизна" — Однотомник: стихи об Армении, малая антология армянской поэзии — от Григора Нарекаци до Паруйра Севака, стихи для детей, рассказы, повесть «Пещера Великого Охотника» Москва 2006 г.
- Склонясь над думами Джами. Поэтические четки: 40 поклонов в стихах праху последнего из поэтов-суфиев. Издан в год арийской культуры в Иране и Таджикистане «Антиква», М., 2006
- «Нагаш и лаваш» — сказка на армянском языке, «Советакан грох», 1978 г.
- «Сквозь призму памяти и боли» — стихотворный сборник о Великой Отечественной войне 1941-45 г.г., посвящённый воинам. Москва, «Книгарь», 2010 г.
- «Коротких встреч приятные минуты» — эссе о Костане Заряне, Ереван, еженедельник «Собеседник Армении», октябрь 2010 г.
- «Земля надежды нашей» — Библиотека газеты «Ноев Ковчег» издательство «ЮниПресс и К», Москва, 2012 г.
- «Две судьбы» -повесть «На изломе»: о последних днях поэта Чаренца, повесть «История одного заблуждения»: история любви последнего романтика, если не последнего «шестидесятника»-Москва, "Типография"Наука" 2015 г.
- « Подношение Ольге» — книга стихотворений посвящённых моей жене Сагратян О. В. -Москва, "Типография"Наука" 2016 г.