Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Шептулин, Николай Александрович

Шептулин, Николай Александрович

Литература

День рождения 29 июня 1969

российский редактор, издатель, кинорежиссер и сценарист


Николай Александрович Шептулин (род. 29 июня 1969, Москва) — российский редактор, издатель, кинорежиссер и сценарист.

Биография

Учился на факультете журналистики МГУ, где специализировался на английском романтизме, результатом чего стал его перевод романа Томаса Де Квинси «Исповедь англичанина, употребляющего опиум» (1819, русский перевод издан издательством Ad Marginem в 1994 году).

В 1991—2003 годы — основатель и главный редактор журнала «Место печати» (основного печатного органа «Московской концептуальной школы» — главного течения в русском современном искусстве 1980-90-х годов), в 1992—2001 годы — куратор галереи «Obscuri Viri» и одноимённого издательства.

С 2001 года является членом Московского союза художников (секция искусствоведов и критиков). С 2002 года занимается кино.

Творчество

Одним из первых опубликовал (в издательстве Obscuri Viri) на русском языке романы Владимира Сорокина (1994 — «Норма», «Роман»). С начала 1990-х годов издательством «Obscuri Viri» выпущено более 25 изданий Дмитрия Пригова, Бориса Гройса, Павла Пепперштейна и других русских авторов.

Фильмография

  • 2004 — The Comforter (33 мин., игровой, жанр — экспериментальный, авангард) — режиссёр, автор сценария, оператор
  • 2008 — Улица Радио — сценарист
  • 2010 — Переменная облачность — сценарист (совместно с Владимиром Сорокиным)
  • 2010—2012 — Матрешка — сценарист (совместно с Владимиром Сорокиным)
  • 2012 — Да и да — эпизодическая роль
  • 2013 — Падение лета — сценарист
  • 2013 — Победа (короткометражный) — сценарист
  • 2014 — Супрематизм (25 мин., игровой, жанр — комедия) — режиссёр-постановщик, сценарист
  • 2017 — Центр звезды — сценарист (совместно с Мариной Крапивиной)

Отзывы

По мнению чешского филолога Томаша Гланца короткометражный дебют Н.Шептулина «The Comforter» содержит одновременно основные тематические сюжеты о культуре в целом и средств кинематографа в частности. Это происходит за счёт того, что главными героями являются свет и тьма — день и ночь, «до» и «после», верх и низ, вертикаль и горизонталь, движение и неподвижность, начало и конец. Все процессы адресованы зрителю и сопровождаются фоновой музыкой, которая не только подкрепляет определенные семантические нюансы, но является центральным принципом – ритмом.

В фильме ритм подчиняется нарративу, это сюжетное кино, хотя сюжет оказывается весьма отвлеченным. Фильм предлагается зрителю как некий абстрактный мотор, состоящий из конкретных деталей, которые, однако, надо снабдить неким индивидуальным вектором восприятия.

— Glanc T. The Comforter // Wiener Slawistischer Almanach. — 2007. — Bd. 59.

Наш кинематограф движется очень непредсказуемо — так же, как и многие другие процессы в России. Россия этим и интересна. Здесь очень много гротеска и гротеск существует сам по себе. Может быть, он и мешает нам стать мощной кинодержавой… Когда жизнь литературна и театральна, больше всего страдает кино. Нужны люди с пристальным взглядом. Новые люди. И они есть. Я знаю одного человека, который может состояться как крупный режиссёр. Это Николай Шептулин. Он говорит и думает на языке кино, а сейчас это редкость даже у признанных режиссёров.

— Сорокин В. (цит. по: Гусятинский Е. Владимир Сорокин: «Россия некинематографична» // Искусство кино. — 2006. — № 5.)

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ