Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Чёрный, Антон Владимирович

Чёрный, Антон Владимирович

Литература

День рождения 30 июня 1982

русский поэт, переводчик художественной литературы


Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда, СССР) — русский поэт, переводчик художественной литературы.

Биография

Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в Институте Печати (СПб.) по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003). Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010). В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.

Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест» вызвала оживленную полемику в литературной среде и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография». В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия).

В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро», которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега».

Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории», посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. С 2015 года на сайте ИА Северинформ ведет колонку о культурных событиях Русского Севера.

В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть».

Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004) и Союзе переводчиков России (с 2012).

Переводческая деятельность

С 2000 года занимается поэтическим переводом. Переводил сначала с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин). Позднее занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России (рук. Г. Климова и С. Шабуцкий) за рукопись перевода поэтического сборника раннего экспрессиониста Георга Гейма «Вечный день» был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ.

В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Георга Гейма. Издание было приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые. Книга встретила одобрение критики, в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты».

А. Чёрный активно участвует в работе форума и крупнейшей онлайн-антологии «Век перевода», с 2010 года является одним из его администраторов, выступает в качестве арбитра переводческих конкурсов и редактора одноимённой печатной антологии (сост. Е. Витковский). В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»

В 2016 году вышла антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком».

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ