Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Ундер, Марие

Ундер, Марие

Литература

27 марта 1883 - 25 сентября 1980

эстонская поэтесса и переводчица


Мария Ундер (эст. Marie Under; 27 марта 1883, Ревель (ныне Таллин) — 25 сентября 1980, Стокгольм) — эстонская поэтесса и переводчица.

Биография

На деревья льют тучи золото, на полях туман цвета олова. Я хожу-брожу в пышном клевере, тяжко пахнущем в ночь на севере. И шиповник снег сыплет розовый, как усталые дети — грёзово жаждут сна цветы. Стадо к дому в путь. Тихо тихнет всё, чтоб уснуть, уснуть. (Перевод Игоря Северянина)

Мария Ундер родилась в семье учителя, родители были выходцами с острова Хийумаа. В 1891-1900 годах училась в частной немецкой женской школе в Ревеле. В 1902 году она выходит замуж и уезжает в Москву, где живёт до 1906 года, после чего возвращается в Ревель. Сочинять стихи начала в четырнадцатилетнем возрасте.

Свои стихи, написанные на немецком языке она подарила близкому другу, эстонскому художнику Антсу Лайкмаа. Лайкмаа убедил поэтессу писать по-эстонски. 2 августа 1904 г. газета «Постимеес» опубликовала первое стихотворение Марие Ундер «Как случилось…». Поэтесса пользовалась псевдонимом Мутти. В 1917 году вступает в литературную группу Сиуру, в этот период поэзия М. Ундер находится под сильным влиянием символизма. Стихотворения поэтессы становятся жизнерадостными, прославляют Любовь и Природу. После распада Сиуру входит в группу Тарапита. Большим успехом был вышедший в 1917 году её сборник «Сонеты».

В 1920—1930-е годы М. Ундер — одна из крупнейших эстонских мастеров слова. Поэт Игорь Северянин, живший в межвоенный период в независимой Эстонии, издал поэтический сборник «Предцветение» из переведённых им на русский язык произведений Марии Ундер. Стихи Марии Ундер также переводила живущая в Эстонии русская поэтесса Елизавета Роос-Базилевская.

Моя весна – сейчас за Рождеством. Давно, давно мне солнца не хватало: сквозь запотелость рам лучей так мало, и в скучной темноте мой дремлет дом. Сквозь злые тучи, бури и метель вам, ищущим глаза мои, от света отвыкшие, – о, сколько вам привета! Мглу улиц сдует красок карусель... (Перевод Игоря Северянина)

В 1944 году, при наступлении Советской Армии и изгнании немецких войск из Эстонии, М. Ундер с семьёй эмигрировала в Швецию, где около года жила в лагере беженцев. В 1945 году перебралась в Стокгольм, где работала в одном из театральных музеев. Много переводила, в том числе с русского языка на эстонский, в частности, «Реквием» А. Ахматовой, стихотворения из «Доктора Живаго» Б. Пастернака. Занимала враждебную к советской власти позицию, что послужило поводом для замалчивания её творчества в СССР на долгие годы. Умерла в Стокгольме в 1980 году.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ