Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Тюнни-Хаавио, Аале Мария

Тюнни-Хаавио, Аале Мария

Литература

03 октября 1913 - 21 октября 1997

финская, ингерманландская поэтесса, переводчица, драматург, театральный критик


Олимпийские награды
Конкурс искусств
Золото Лондон 1948 Литература

Аале Мария Тюнни-Хаавио (Аале Тюнни) (фин. Aale Maria Tynni-Haavio, 3 октября 1913 года, Загвоздка — 21 октября 1997 года, Хельсинки) — финская, ингерманландская поэтесса, переводчица, драматург, театральный критик. Победитель конкурса искусств на XIV летней Олимпиаде 1948 года в Лондоне. Почётный доктор философии, академик финской Академии наук и литературы.

Биография

В 1913 году Аале родилась в небольшой ингерманландской деревне близ Гатчины. По одним данным это была Малая Загвоздка, по другим — соседние Большие Колпаны. Отец — Каапре Тюнни, магистр философии, ректор Колпанской учительско-кистерской семинарии, председатель Ингерманландского национального совета. Мать — Лиля Тюнни (Пиппонен), учительница. В семье было семеро детей.

В 1919 году семья Тюнни была вынуждена уехать в Финляндию, где обосновалась в Хельсинки.

Аале начала писать стихи ещё в детстве, первые её произведения увидели свет в школьном журнале. В средней школе она много читала, её интересовала в том числе и иностранная поэзия. Затем, в лицее её интерес к творчеству поощряла преподаватель финского языка Хилья Вилкемаа.

Ранние произведения Тюнни испытывали явное влияние Саймы Хармаи и Ууно Каиласа. Сайма Хармая была её ровесницей. Обе девочки в старших классах приняли участие в литературном конкурсе. Написанное верлибром стихотворение Тюнни «Дьявол умер» получило второй приз, а первые место занял «Апрель» Саймы Хармайи.

Окончив в 1932 году женский лицей, Аале поступает в Хельсинский университет, где специализируется на финской литературе, заканчивает который в 1936 году, получив также степень бакалавра философии за работу «Влияние Сафо на финскую поэзию».

В 1938 году состоялся её дебют, был издан стихотворный сборник «Свеча сердца».

В 1939 году она путешествует по Франции и Италии, но начавшаяся война заставляет её вернуться в Финляндию.

В 1940 году Аале Тюнни выходит замуж за профессора церковной истории Кауко Пиринена (1915—1999). Работает учителем финского языка, у них родилось трое детей (1942, 1944, 1946).

Во время войны она работала на складе одежды для пострадавших от бомбардировок в Нюландской губернии.

В 1947 году со стихотворной драмы Генрика Ибсена «Бранд» началась её карьера переводчика.

Основной темой стихотворений Аале Тюнни в 1940-е годы были любовь, радости жизни и материнства, что нашло своё отражение в сборниках «Водная птица» (1940) и «Гудящий лес» (1947). «Шалаш из листьев» (1946), опубликованный после войны, написан в её период трудностей, но Аале не стала пессимистистом, она была слишком целенаправленной и энергичной для этого.

В 1948 году на XIV Летних Олимпийских играх в Лондоне Аале Тюнни завоевала золотую медаль по литературе в номинации «Лирические произведения» за свою поэму «Слава Эллады». Это была последняя Олимпиада, на которой кроме спортивных соревнований, проводились художественные соревнования в категориях: архитектура, литература, музыка, скульптура, живопись и графика.

Изначально, любимой поэтической формой Аале Тюнни была баллада. Сборник «За стеклянной горой» (1949), в некоторых стихотворениях которого используется сказочная символика, включает её самое известное стихотворение — Kaarisilta («Арочный мост»).

В 1950-е годы Аале Тюнни много работала с историческими и мифологическими материалами. Она переводила таких авторов, как У. Шекспир, Г. Ибсен, У. Йейтс и У. Вордсворт. Она также перевела с древнеисландского часть скандинавского эпоса Эдда.

В 1954 году Аале Тюнни стала одним из основателей Финско-Ирландского общества дружбы.

Её книга «Год тысячи песен», изданная в 1957 году, стала одним из самых популярных сборников западной поэзии опубликованных на финском языке. В своем предисловии к сборнику А. Тюнни пишет, что стихи это не только идеи и образы, но и ритм вызывающий их к жизни, поэтому она попыталась следовать ритму оригинального произведения, что на практике означало внесение новых ритмических элементов в финский язык.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ