Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Тиру д’Арконвиль, Мари-Женевьева-Шарлотта

Тиру д’Арконвиль, Мари-Женевьева-Шарлотта

Литература

17 октября 1720 - 23 декабря 1805

французская писательница и химик


Мари-Женевьева-Шарлотта Дарлю, в замужестве Тиру д’Арконвиль (17 октября 1720 г. — 23 декабря 1805 г., Париж) — французская писательница и химик. Была средоточием литературного салона; написала много исторических и моральных произведений.

Биография

Родившись в семье богатого генерального откупщика Дарлю, Мари-Женевьева-Шарлотта в возрасте 14 лет стала супругой Луи-Лазара Тиру д’Арконвиля, советника парижского парламента, затем президента одного из бюро расследований, и проявляла очень сильную тягу к знаниям.

Будучи обезображена оспой в возрасте 23 лет, она надела старушечью одежду и стала вести жизнь набожной женщины, при этом посвящая себя радостям умственного труда. В эпоху, когда общительность и салонные развлечения играли во Франции большую роль, она предпочла им искусство и природу.

И в изображениях, и в описаниях госпожа д’Арконвиль предпочитала грустные и мрачные сюжеты всем другим и заказала известному художнику мраморную статую, изображающую Меланхолию. Она успешно занималась историей, физикой, химией (ежедневные эксперименты, преимущественно посвящённые гниению, с 1755 по 1763 гг., дополняющие работы Джона Прингла), естественной историей и медициной. При своей любви ко всему, связанному с интеллектуальными удовольствиями, она не могла не искать общения с самыми известными людьми в науке и литературе и общалась с Вольтером, чьим умом восхищалась, хотя и не выносила его насмешливого характера, и часто принимала у себя Грессе и его дядю Сент-Пале. В её обществе бывали Тюрго, Мальзерб, Монтьон и другие.

Среди людей, занимавшихся наукой, она поддерживала частые отношения с Макером, Жюссьё, Вальмоном де Бомаром, Фуркруа, Амельоном, Сажем и Госсленом. Она посещала курсы в Королевском ботаническом саду, в том числе и курсы по анатомии, на которые было допущено несколько женщин. Достаточно заполнив свой кабинет и имея в своём распоряжении доступ ко многим книгам и рукописям из королевской библиотеки, не выходя из дома, она писала и публиковала, при этом всегда сохраняя анонимность, различные произведения и переводы с английского языка.

В принадлежавшем ей доме в Медоне госпожа д’Арконвиль организовала что-то вроде лечебницы с несколькими койками для больных, которые лечились за свой счёт. Она продала этот дом в начале Революции, врагом которой объявила себя с самого начала и в ходе которой лишилась одного из троих сыновей, генерал-лейтенанта полиции Тиру де Крона. Должно быть, в старости мадам д’Арконвиль сожалела, что доверилась ассигнатам, будучи ровесницей системы Ло, от которой, возможно, также пострадала до и после своего бракосочетания.

До самого преклонного возраста она сохраняла живость воображения и молодость духа. На исходе жизни она написала «Воспоминания», представляющие собой сборник из тринадцати рукописных томов.

Научные работы

Первое её научное произведение — перевод «Трактата по остеологии» Александра Монро (1759 г.). В противоположность Монро, считавшему единственным способом изучения анатомии работу непосредственно на трупах, она добавила в книгу около тридцати гравюр, изображающих скелеты, в том числе женский скелет.

«Эти гравюры, драгоценные по своей красоте, превосходят все известные до настоящего времени».

Как писала дАрконвиль, «хорошо сделанные анатомические гравюры, то есть верно скопированные с натуры, могут быть очень полезными в некоторых случаях, при том, что всегда, когда это возможно, следует отдавать предпочтение самой природе». Эти изображения «помогают преодолеть отвращение, которое естественно ощущается при изучении таких безобразных объектов, как скелеты».

Также она включила в книгу оглавление, показывающее порядок глав в произведении, видоизменённый ею, посвящение Монро, длинное вступление, пояснительные заметки и комментарии. Оригинал является произведением скромного объёма без иллюстраций, тогда как французский перевод представляет собой два огромных тома с иллюстрациями, по размеру страниц в шестнадцать раз превосходящие оригинал.

Желая сохранить анонимность по причине общественного риска, которому подвергались авторы-женщины, она решает не публиковать произведение под своим именем:

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ