Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Стратон из Сард

Стратон из Сард

Литература

древнегреческий поэт-эпиграмматист II века


Стратон из Сард (др.-греч. ) — древнегреческий поэт-эпиграмматист II века.

Время жизни устанавливается по упоминанию в одном из стихотворений Артемидора Капитона, врача императора Адриана. О самом Стратоне сохранилось единственное упоминание у Диогена Лаэртского.

94 стихотворения Стратона сохранились в XII книге Палатинской антологии, целиком посвящённой воспеванию любви к мальчикам, и содержащей всего 258 произведений (1300 строк). Кроме Стратона там представлены стихи ещё 19 поэтов и 35 безымянных эпиграмм; книга открывается и закрывается стихами Стратона, и озаглавлена « » (Мальчиковая муза). Собрание стихов Стратона открывается обращением к Зевсу, который после похищения Ганимеда считался покровителем любви к мальчикам. Ещё 6 эпиграмм Стратона включено в другие книги «Антологии».

Эпиграммы Стратона весьма изящны и выражают страстное чувство, но иные из них настолько эротичны, что, по словам Ганса Лихта, «возможно, оскорбят чувства современных людей».

Из-за откровенной непристойности с точки зрения христианской и буржуазной морали стихи Стратона довольно редко переводились на современные языки. Первый немецкий перевод Гофмана вышел в Штутгарте в 1856 году, в 1899 году Элизар фон Купффер издал первый полный перевод. Первый частичный перевод на английский вышел в 1902 году в антологии «Иолай: Антология дружбы», составленной английским поэтом-социалистом Эдвардом Карпентером. В дальнейшем отдельные стихи переводили Роже Перефит и Сальваторе Квазимодо. Поэзию Стратона высоко ценил Кавафис.

Стихи Стратона публиковались в составе полных переводов «Палатинской антологии» на английский, французский и немецкий языки. Первый полный английский перевод был издан в 2001 году Принстонским университетом в антологии под названием Puerilities, обыгрывающем греческое название сборника. Критическое издание с комментарием и итальянским переводом выпущено в 2007 году. На русский язык отдельные стихотворения переводили Е. В. Свиясов и М. Л. Гаспаров.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ