Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться

Мухин, Ефрем Осипович: биография

Переводные труды, изданные под руководством Е. О. Мухина, «с его прибавлениями и дополнениями» (в хронологическом порядке)

  • Fischer J.B. Manualis practicus anatomiae. Перевод Е. О. Мухина с немецкого на латинский язык. — М., 1796;
  • Дедиер Рассуждение о жёлтой американской горячке. Перевод Е. О. Мухина с латинского на русский язык. — М., 1806;
  • Шпиринг Рассуждение или описание свойства, употреблений и пользы минеральных или самородных целительных вод. Переведено с немецкого студентом богословия Московской духовной академии Василием Наумовым по препоручению и под руководством доктора медицины и хирургии Ефрема Осиповича Мухина. — М., 1807;
  • Capuron Nova Fundamenta medicinae. Перевод Е. О. Мухина с французского языка на латинский. — М., 1812;
  • Шпренгель К. Лекарственник или фармакология. Переведена с латинского языка студентом медицины Александром Иовским. — М., 1820;
  • Jpey A. Primae lineae pathologiae generalis. Перевод Е. О. Мухина с немецкого на латинский язык. — М., 1821;
  • Sprengel C. Institutiones medicae. Therapia generalis. Перевод Е. О. Мухина с немецкого на латинский язык. — М., 1821;
  • Sprengel C. Medicina forensis. Перевод с немецкого на латинский язык. — М., 1821;
  • Ниманн И. Ф. Руководство к осмотру аптек и прочих врачебных запасов, как и хирургических наборов, которые требуют врачебно-полицейского надзора. С немецкого перевел Александр Иовский. — М., 1822;
  • Jpey A. Elementorum medicinae practicae. Перевод Е. О. Мухина с немецкого на латинский язык. — М., 1823;
  • Генке А. Руководство к познанию и лечению младенческих болезней. Переведено с немецкого языка при Московском университете лекарем Акимом Война-Кудринским и студентом Федором Графом. — М., 1823;
  • Lenhossek M. Institutiones physiologiae organismi humani. Перевод Е. О. Мухина с немецкого на латинский язык. — М., 1823—1824; 2-е изд., 1831;
  • Консбрух Г. В. и Эбермейер И. Х. Наука сочинять рецепты. Перевод с немецкого языка Григория Рясовского. — М., 1824; (Рясовский посвятил этот перевод Е. О. Мухину);
  • Карбинский Д. Краткое описание о познании и лечении рвоты с поносом. перевод с армянского языка. — М., 1824;
  • Орфила М. Средства для спасения отравленных и мнимоумерших, с прибавлением приличных способов узнавать яды, подделанные вина и различать истиную смерть от кажущейся. Перевод с французского Гаврила Медведева. — М., 1824;
  • Шпренгель К. Семиотика или признаковедение, то есть наука о признаках болезненного состояния человека. Перевод с немецкого языка доктором медицины Иваном Зацепиным. — М., 1824;
  • Hartmann Ph.C. Pharmacologia dinamica. Перевод Е. О. Мухина с немецкого языка на латинский. — М., 1825; 2-е изд., — М., 1831;
  • Гуфеланд К. В. Руководство к физическому и нравственному воспитанию женского пола. По Э. Дарвину, обработанное и дополненное К. В. Гуфеландом. Перевел с немецкого доктор медицины Иван Зацепин. — М., 1825;
  • Шнейдер Т. И. О лечении болезней, происходящих от сильно действующих средств и о судебно-врачебном осмотре потерпевших вред от оных. Перевел с немецкого языка доктор медицины Иван Зацепин. — М., 1825;
  • Бухан В. Верный хранитель здравия матерей и детей. Перевод с английского Ивана Кеппена. — М., 1826;
  • Шеффер Наставление об оживлении мнимоумерших. Перевод с немецкого Ивана Кеппена. — М., 1826;
  • Морин Г. И. Друг здоровья, или карманная книжка, содержащая краткие и ясные наставления: каким образом ходить за больными, приготовлять пищи и лекарства для них, способы, как поступать во время родов с родильницей и новорожденным младенцем; также содержащая описание и других многих болезней и способы врачевания оных. Перевод с французского студента Московского университета Ивана Войтова. — М., 1826;
  • Вестфальт К. Краткое начертание женских болезней с показанием верного способа лечения и предохранения от оных на основании наблюдений и предписаний отличнейших врачей и акушеров новейшего времени, для каждой образованной женщины. Переведено с немецкого языка лекарем Иваном Кеппеном. — М., 1827;
  • Робертсон А. Разговоры анатомико-физиологическо-химико-терапевтические, в 2 частях. Перевел с латинского 3-го издания лекарь Иван Белоусович. — М., 1827;
  • Рассуждение о крестообразных растениях. Переведено с немецкого языка студентом Корнух-Троцким. — М., 1827;
  • Шнейдер П. И. О мерах врачебной полиции против обстоятельств, вредных обществу, или о вредных вещах, угрожающих здоровью людей в пище, питье и других необходимых в общежитии предметах, о средствах узнавать умышленные и неумышленные вредные подмеси и предохранять здоровье от опасности, также о вредном влиянии на общество и искоренении ядовитых растений и лжеврачей или шарлатанов. Перевел с немецкого языка доктор Иван Зацепин. — М., 1827;
  • Зальцер О приуготовлении белил. Перевод с немецкого языка. — М., 1828;
  • Celsi A. De medicina. Libri octo, с предисловием Е. О. Мухина. — М., 1828;
  • Начальные основания фармацевтической химии. С немецкого языка переведены Корнух-Троцким. — М., 1829;
  • Гондрет Сельский врач. Перевод Войтова. — М., 1829;
  • Ленгоссек М. и др. Начальные основания физиологии. Т. 1—2. Перевод с латинского языка Д. Викула. — М., 1832;
  • Вильдберг Диететика, или наука о сохранении здравия и жизни. Перевод с немецкого П. Дубовицкого под наблюдением Е. О. Мухина. — М., 1833; 2-е изд., — М., 1853.

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ