Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться
Метьюрин, Чарлз Роберт

Метьюрин, Чарлз Роберт

Религия

25 сентября 1782 - 30 октября 1824

английский священник и писатель


Чарльз Роберт Метьюрин (англ. Charles Robert Maturin, 25 сентября 1782, Дублин — 30 октября 1824, Дублин) — английский (ирландский) священник и писатель.

Биография

Чарльз Метьюрин родился в семье гугенотов, бежавших из Франции после отмены Нантского эдикта и нашедших убежище в Ирландии. Образование Чарльз получал в Тринити-колледже и ему прочили карьеру в церкви.

В 1803 году он стал викарием в церкви Св. Петра в Дублине. Жил он с родителями, занимался любимым делом. 7 октября 1804 года женился на певице Генриетте Кингсбери. Благодаря этому союзу, Метьюрин породнился с Оскаром Уайльдом, которому приходился двоюродным дедушкой.

Первые работы Чарльз выпускал под псевдонимом Дэнис Джаспер Мерфи и они не пользовались популярностью. Однако его произведения заметил Вальтер Скотт и обратил на них внимание Дж. Байрона. Благодаря поддержке этих двух литературных светил, пьеса «Бертран» с Эдмундом Кином в роли Бертрана увидела широкую публику и прошла с успехом.

Однако пьеса не приносит Чарльзу финансовой стабильности, так как на момент успеха приходится банкротство отца и ещё одного родственника, которым он вынужден помогать. В это же время Сэмюэль Тэйлор Колридж публично объявляет пьесу унылым и отвратительным атеистическим действием, «печальным доказательством испорченности общественного мнения».

На отзывы Колриджа обратила внимание Ирландская Католическая церковь (Метьюрин вынужден был отказаться от псевдонима, чтобы получить деньги за пьесу) и приостановила продвижение Чарльза по карьерной лестнице.

Метьюрин вынужден содержать жену и четверых детей на небольшую зарплату викария, поскольку, несмотря на продолжение своей литературной деятельности, дополнительного дохода не получает: его пьесы не пользуются популярностью.

Помимо пьес Чарльз начинает писать романы.

Чарльз Роберт Метьюрин умер в Дублине 30 октября 1824 года.

Написание фамилии на русском языке

Крупнейшим и наиболее авторитетным литературоведом, занимавшимся во второй половине XX века творчеством Чарльза Метьюрина, был академик М. П. Алексеев. Готовя к академической публикации роман «Мельмот Скиталец» (М.: Наука, 1983), он специально посвятил отдельный раздел приложений вопросу об истории написания имени английского автора в России. Необходимость этого была связана с тем, что:

… русская транскрипция его фамильного имени (французского происхождения) долгое время оставалась у нас неустойчивой: его писали и произносили на разные лады.

— Алексеев М. П. Ч. Р. Метьюрин и его «Мельмот Скиталец»

Имя Метьюрина появилось в русской печати ещё при жизни писателя, начиная с 1816 года. Поначалу, следуя французскому произношению чаще всего фамилию его писали Матюрен. Но при этом Пушкин, который впервые прочёл роман на английском языке, в своём примечании 19 к XII строфе «Евгения Онегина» назвал его автора, следуя тогдашним традициям передачи английского способа прочтения имени: Матюрин; здесь же М. П. Алексеев приводит и встреченный там же вариант Матурин.

Поскольку уже тогда единства в написании не было, в вопрос правильности написания решила вмешаться редакция журнала «Библиотека для чтения». К ранее отмеченным вариантам к тому времени появился и Мечерин. Тогда, в 1834 году, «Библиотека для чтения» и предложила вариант, который впоследствии М. П. Алексеев избрал как академический: Метьюрин.

Однако это не привело к упорядочению транскрипции, и продолжали всплывать всё новые варианты. М. П. Алексеев обратил внимание, что в 1841 году В. Г. Белинский транскрибировал фамилию как Мичьюрен, причём в собрание сочинений критика это написание вошло дважды. Изучив другие его произведения, Алексеев установил, что Белинский всё же обычно использовал Матюрен.

Неординарное, на первый взгляд, написание фамилии Метьюрина нашёл Алексеев в «Записных книжках» поэта и критика П. А. Вяземского. Не претендуя на то, чтобы его версия стала литературным вариантом, князь в ироничном стиле написал: «Метюрин или, как англичане его зовут, кажется, Мефрин». Однако эта «странная на первый взгляд транскрипция» нашла у академика объяснение: «при французских переводах романа Метьюрина имя автора нередко ошибочно писалось через th (Mathurin), что и служило поводом для орфоэпического искажения».

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ