Добавить биографию на сайт

Биографии известных людей.
Факты, фото, видео, интересные истории.

Поделиться

Гивнер, Юрий Михайлович: биография

«Комедии», последовавшие за «Артаксерксовым действом», писались сразу на русском языке и отличались внешней занимательностью, обилием фарсовых сцен, грубоватым натурализмом. Характерно, что по окончании «позорища» зрители направлялись в баню смывать «пакость душевную» . Поведению героев была свойственна особая «живость», связанная с эстетическим требованием «жизнеподобия». В ремарках подробно описывались движения, позы, жесты и мимика персонажей.

Энергичный, деятельный человек был одним из литературных идеалов эпохи русского барокко . В пьесах 1670-х годов проявлялись господствовавшие в обществе представления о динамичности бытия, которое воспринималось как спектакль: «А что во всей вселенней творится, кроме радости и печали? Едина персона радостно играет, а другая печално играет и скоро благосчастия превратится» .

От обвинений в греховности театр защищали нравоучительные прологи, читавшиеся со сцены перед началом представлений . Помимо краткого содержания пьесы, прологи включали в себя отвлечённые рассуждения: «Ничто человека так устрашит, как ожидание предбудущих дел, про которые он зело опасен и кручинен. Занеже нам с породы скрытные дела объявить не мочно, и не можем знать, к добру или ко упадку» .

Со временем «комедийная потеха» стала не только важной частью придворного быта и средством идеологического воспитания, но и формой государственной службы . Присутствие на спектаклях было обязательным для бояр и части придворных . Впрочем, театровед Е. Г. Холодов замечал, что «обязательность не была равнозначна принудительности» . Зачастую царские приближённые под разными предлогами уклонялись от посещения театра, о чём свидетельствуют документы дьяка Приказа тайных дел Ивана Полянского .

Чижинский, сменивший Гивнера незадолго до смерти Алексея Михайловича, успел поставить две комедии («О Давыде с Галиадом» и «О Бахусе с Венусом»), но новый царь Фёдор Алексеевич и его родственники Милославские не питали расположения к этой потехе. Уже в феврале 1676 года главный инициатор создания театра Артамон Матвеев был сослан в Пустозерск, а «комедийные» помещения опустели. Только спустя тридцать лет царевна Наталья Алексеевна возобновила в Преображенском театральные представления.

Сочинения

Из пьес, составлявших репертуар «Комедийной хоромины», полностью сохранились лишь «Юдифь» и «Есфирь». «Комедия о Тамерлане и Баязете» известна в нескольких дефектных списках, содержание же «Комедии об Егории Храбром», основанной на житии святого покровителя Москвы Георгия Победоносца, реконструируется по описям реквизита и костюмов, поэтому гипотезу о единоличном авторстве Гивнера разделяют не все специалисты . Однако причастность руководителя театра к написанию этих произведений несомненна.

Став переводчиком Посольского приказа, Гивнер оставил литературные занятия, но не превратился в рядового служащего. Несмотря на то что приказ на протяжении всего XVII века являлся своего рода «литературным центром», среди его сотрудников было мало переводчиков с нескольких языков, а тем более самостоятельных авторов. Гивнер, владевший четырьмя языками, был нехарактерной фигурой. В 1680-е годы он переводил не только дипломатические бумаги, но и документы самого различного содержания. К примеру, в 1686 году Гивнер участвовал в переводе изданной в Страсбурге «Книги огнестрельного художества», за что и был награждён «пятью аршинами сукна да десятью аршинами отласу» . В списке ГПБ сохранился также переведённый им Календарь на 1690 год немецкого математика Иоганна Генриха Фохта под русским названием «Календарь домашний и лекарственный, такожде о войне и миру» .

«Темир-Аксаково действо»

В основу «Темир-Аксакова действа» положен сюжет трагедий о Тамерлане Кристофера Марло (1587—1588) и Хуана де Гевара (1668), были использованы и материалы книги Жана дю Бека «История Тамерлана Великого» (1594) . Существует мнение об отдалённой связи «Действа» с «Повестью о Темир-Аксаке» — историческим произведением начала XV века о чудесном спасении Москвы от нашествия Тимура . В. А. Бочкарёв находил в тексте комедии прямые переклички с «Повестью», в частности эпизод с вещим сном Темир-Аксака .

КОММЕНТАРИИ
Написать комментарий

НАШИ ЛЮДИ